Adrian Pop
27.04.2012, 13:58
PUSKIN SI BASARABENII.HYPERLINK "https://cersipamantromanesc.wordpress.com/2011/04/09/puskin-si-basarabenii-cum-i-a-insultat-poetul-rus-puskin-pe-romanii-basarabeni/" CUM I-A INSULTAT POETUL RUS PUSKIN PE ROMANII BASARABENI (https://cersipamantromanesc.wordpress.com/2011/04/09/puskin-si-basarabenii-cum-i-a-insultat-poetul-rus-puskin-pe-romanii-basarabeni/)
http://www.sfatulbatranilor.ro/Image1.gif
Demitizarea zeilor
Dīnd glas pustietăţii?..
Adeseori trecīnd pe Aleea clasicilor literaturii romāne din centrul Chişinăului, īn capătul căreia stă cocoţat bustul lui Alexandr Puşkin, citeasc versurile cioplite pe postament ce-i aparţin:
„ Cu lira nordică, dīnd glas pustietăţii Am poposit aci…"
Mă uimeşte cuvīntul „pustietăţii” şi mă īntreb: oare atunci, īn acea perioadă, cīnd Alexandr Puşkin fusese exilat īn Basarabia (1820), moldovenii nu aveau tradiţiile, obiceiurile, folclorul care-l au acum? Oare marele poet rus a văzut numai locuri pustii şi n-a putut să-l impresioneze nimic? De ce Basarabia, īn viziunea lui era un loc pustiu? Acest frămīnt a sporit şi mai mult cīnd, nimerindu-mi īn mīini un volum de Alexandr Puşkin, am citit o scrisoare de a Domniei sale, din 1830, scrisă deja după plecarea lui din Basarabia. El īi comunica amicului său din Chişinău N.S.Alexeev că aflarea lui pe meleagurile noastre īn exil, nu i-a lăsat nici o impresie deosebită. „ Prebīvanie moio v Bessarabii do sele ne ostavilo nicakih sledov – ni poeticeskih, ni prozaiceskih".
( Aflarea mea īn Basarabia nici pīnă īn ziua de azi nu mi-a lăsat vreo amprentă cīt de cīt, nici poetică, nici prozaică”) Īn prefaţa ediţiei complete a lui Alexand Puşkin din 1887 ( īn redacţia lui P.A.Efremov), am aflat preocupările şi pasiunile ce le-a avut tīnărul surghiunit īn Basarabia. „ Vino, cartocinaia igra, volokitstvo za koketlivīh i vesima ustupcivīmi moldovankami, greceankami, italiankami, evreikami i ţigankami; zadornīie stocnovenia s şulerami i breterami… nakoneţ – dve duăli, blagopolucino, vprocem, oconcivşiesea – takovī bīli proiavlenia razmaşistoi naturī molodogo izgnannika…” ( Vinul, jocul de cărţi, turbulenţa după cochetele şi uşuraticele fete moldovence, grecoaice, italience, evreice şi ţigance: confruntările zvăpăiate cu potlogarii, coţcarii… īn sfīrşit – două duieluri, care s-au terminat cu bine, acestea erau manifestările tīnărului şi aprigului surghiunit). Deci, reiese, că poetul ducea o viaţă destul de interesantă īn felul său pe acest loc „pustiu”. Puşkinistul Boris Trubeţkoi, īn monografia sa „Puşkin īn Moldova”, reeditată la Chişinău tocmai de 7 ori, la pagina 180 menţionează: „ Īn persoana lui Puşkin, care a īntruchipat īn sine geniul poeziei ruse, pentru prima oară au īnceput a se contura relaţiile culturale şi literare dintre poporul rus şi cel moldovenesc.” Adică această personalitate, a deschis pentru prima dată porţile culturii ruse la noi īn Basarabia!?. Una ne spune savantul, nominalizat mai sus,dar alta găsim īntr-o scrisoare adresată de către Alexandr Puşkin amicului său de la Chişinău īn anii de surghiun: „ Zdesi u nas moldovanno i toşno, ah Boje moi…” ( Aici la noi e moldovenime şi greaţă, Dumnezeul meu…!) ( vezi volumul 7 al operelor puşkiniste, īn redacţia lui A.S.Suvorin, S-Petersburg, 1903, pagina,47). Aş dori să-i īntreb pe puşkinişti, cum īnţeleg dumnealor cuvīntul „ moldovanno” ( moldovenime)? Cuvīntul „toşno” ( greaţă), īnsă, nu exprimă nici un dubiu, nu-i aşa? Acelaşi ”respect” al poetului faţă de poporul romān basarabean, īn mijlocul căruia se afla, īl desprinde-m şi dintr-un catren din romanul īn versuri „Evghenii Oneghin”:
„Dalece severnoi stoliţī Zabīl ia vecinīi vaş tuman I volinīi glas moiei ţevniţī Trevojit sonnīh moldovan".
Īn traducere romānă īnseamnă:
Eu v-am uitat cu nordu-n ceaţă Stoliţa, dragi concetăţeni Ca să-i trezesc īn dimineaţă Pe somnoroşii moldoveni.
Boris Trubeţkoi, īn monografia sa, afirmă că la acele vremi, cīnd Puşkin i-a numit pe moldoveni „somnoroşi”, i-a avut īn vedere pe boieri, deşi savantul nu aduce nici un argument convingător īn această privinţă. Şi dacă alte argumente convingătoare nu există, atunci, haideţi să ne punem īntrebarea: ce a vrut să demonstreze marele poet naţional al ruşilor, mai turnīnd, ca din gavanos, următoarele strofe:
Sredi neistovīh ţīganok Ia, kak Orfei sredi vakhanok.
V crugu koketok moldovanok,
Pojalui, bog sredi bolvanok.
Zato mej grustnīh moldovan
Ne lani v ovraghe livinom.
Vernee, lev mej obezian.
Ia – koni arabskii Alimadan
V smirennom tabune oslinnom.
Īn limba romānă:
Printre-ale ţigănimii mutre Eu sunt Orfeu ca printre ciute.
Eu printre moldovence proaste
Sunt Zeu al vechilor năpaste.
Iar printre moldoveni sunt eu
Nu căprioară, dar un leu. Mai bine zis, printre maimuţe Sunt leu şi cal de Almadan, Tu al măgarilor tăpşan.
Īn aceeaşi monografie, B.Trubeţkoi īncearcă să ne convingă că poetul a manifestat un viu interes faţă de viaţa social-politică a romānilor basarabeni (moldovenilor) ( paj.7 şi 180). Părerea mea, īnsă, e că poetul a avut atitudine aproape de ostilitate şi plină de aroganţă. Precum este stabilit, Alexandr Puşkin venise la numai 8 ani după cotropirea Basarabiei de către Imperiul Rus. Nu odată m-am īntrebat: care, totuşi, a fost poziţia lui Alexandr Puşkin – a unui om progresist al Rusiei – faţă de răpirea teriroriului dintre Nistru şi Prut la 1812? Citez fraza ce aparţine marelui poet: „Dunărea trebuie să devină reala frontieră dintre Rusia şi Turcia. De ce Ecaterina nu a realizat acest plan important la īnceputul revoluţiei franceze, cīnd Europa nu avea timp să acorde atenţie la īntăririle noastre militare, iar Turcia extenuată nu putea să ne opună nici o rezistenţă? Acest lucru ne-ar fi scutit pe viitor de griji suplimentare.” Ziaristul Serghei Fomin, īn articolul „ Şi totuşi regele e gol!”, apărut īn revista „Kodrī” de la Chişinău, īn numărul 6, paj.151 din 1989, reproducīnd acest pasaj puşkinist de mai sus,regretă pe bună dreptate că poetul, nu ne ştia bine nici istoria,nici geografia, nici necazurile acestui pătimit pămīnt al Basarabiei. Īn altă carte „ Jizni Puşkina, rasscazannaia im samim i ego sovremennikami” ( Viaţa lui Puşkin povestită de el şi contemporanii lui) editată la Moscova īn 1987, la pag.428, citim o altă referinţă a marelui poet din acele vremi, la tema menţionată: „ E o chestie importantă: ce are de făcut Rusia: vom cuceri noi Moldova şi Valahia sub pretextul mijlocitorilor pacifişti, vom trece Dunărea īn calitate de aliaţi şi duşmani ai duşmanilor lor?” De aici rezultă şi mai pregnant ambiţiile imperiale ale tīnărului poet, desconsiderarea şi ignorarea romānilor basarabeni, care nimerise de sub jugul turcesc sub jugur rusesc. Domnia sa se credea, probabil, că īn surghiunul din Basarabia, se află de fapt īn Rusia, deoarece versurile următoare ne demonstrează că Prutul, īn viziunea sa, era frontiera dintotdeauna a pămīnturilor aflate īn posesiunea ruşilor:
„ V stepeah zelennīh Budjaka,
Gde Prut, zavetnaia reka,
Obhodit russkie vladenia."
Peste-al Bugeacului īntins
Pe unde Prutu-şi face cale, Ocrotind moşii ruseşti natale…
Exprimīndu-şi īn opera sa atitudinea faţă de poporul nostru, Alexandr Puşkin se referea adesea la boerii moldoveni. Avea el ce avea cu dīnşii. Precum se ştie, īn acea perioadă, la Chişinău, trăiau īn afară de băştinaşi, şi alte naţionalităţi. Poetul, īnsă, nu se ştie de ce, se īmpiedică cel mai mult de moldoveni. Odată, Alexand Puşkin şi-a permis s-o insulte īn public pe soţia boerului Tudor Balş. Soţul acesteia i-a făcut observaţie, chemīndu-l la respect, dar Alexandr Puşkin i-a replicat… cu pumnii. L-a bătut zdravăn, īncīr gubernatorul Basarabiei generalul Inzov, ocrotitorul său, a fost nevoit īn semn de pedeapsă să-i aplice arest la domiciliu. Acest lucru īl confirmă īnsuşi poetul. Īn volumul 5 al operelor sale, apărute īn redacţia lui Brokhauz-Efron ( S-Petersburg, 1911, pag. 529), găsim următoarele cuvinte: „ Bătrīnelul Inzov mă īnchidea sub arest la domiciliu, de fiecare dată cīnd se īntīmpla să-l bocănesc pe vreun boer moldovean.”
Cazul respectiv i-a servit drept sursă de inspiraţie, fiind redat şi īn versuri:
„.. iasskii pan
Izvestnīi nam bolvan…
Pobit nemnojko mnoiu…"
Panul ieşean Cunoscut bădăran De mine fost-a bocănit.
Dar poate atitudinea poetului a fost alta faţă de reprezentantele sexului frumos? Īn ediţia operelor complete din 1887, īn redacţia lui P.A.Efremov ( pag.388) citim următoarele:
„Tī nakazana segodnea
I tebea pronzil Amur
O, ciuvstvitelinaia svodnea,
O , krasa moldavskih dur!.."
Traducerea īn romānă īnseamnă:
Amur te-a pedepsit acum
Cu ale lui săgeţi-duium. O, tu gingaşă Vroscenă, Frumoasa proastelor molvade…
Dar poate că pe poet l-au inspirat locurile „pustii”, care erau atunci virgine, fără poluări şi pesticide? Cum apărea oraşul Chişinău īn viziunea poetului? Punem atare īntrebări, ştiind că Alexandr Puşkin a locuit timp de trei ani īn acest oraş. Aici i se īnalţă azi monumente, aici avem o casă-muzeu, biblioteci, liceu, ce-a mai frumoasă stradă din centrul urbei ce-i poartă numele… Iată ce referire găsim īn opera dumisale:
„ Prokleatīi gorod Chişinev! Tebea braniti iazīk ustanet,
Kogda-nibudi na greşnii krov Tvoih zapacikannīh domov
Nebesnīi grom, konecino greanet…"
Īn romāneşte:
Blestemat Chişinău, Am obosit să-ţi zic de rău. Cīndva pe-acoperişul tău, Peste-ale tale case slute
Va bubui un tunet greu!
Fireşte, nu i-a prea convenit poetului oraşul provincial de atunci şi el l-a imortalizat īn aceste culori sumbre. Şi totuşi, am căutat insistent īn oera sa măcar un cuvīnt de bine despre romānii basarabeni, dar zadarnic. Dimpotrivă. Am găsit īn versurile lui multă desconsiderare; robia şi biciul e totul ce mai puteau meritat popoarele asuprite de Imperiul rus.
Mai paşteţi, paşnice popoare De ce a turmei libertate,
Dacă nici knutul nu o doare? Să fie tunsă, sfīşiată Şi moştenirea fie-i toată Doar bici şi jug, şi clopoţei…
După perioada de aflare īn surghiun, la 1823, Alexandr Puşkin părăseşte Basarabia şi pleacă la Odesa. Am crezut că nu va mai reveni īn epitetele sale: „somnoroşi”, „proşti”, deoarece, precum mărturiseşte Domnia sa unui prieten „… eu am părăsit Moldova mea şi m-am ivit īn Europa”. Īnsă, oricīt ar fi de straniu, chiar şi din Odesa ( din Europa, adică) el continuă să-i prezinte pe moldoveni īn aceleaşi culori:
„Iazīk Italii zlatoi
Zvucit po uliţe veseoloi, Gde hodit gordīi slaveanin,
Franţuz, ispaneţ, armeanin, I grek, i moldovan teajiolīi…"
Īn romāneşte:
Dulce grai italian
Răsună-n străzi şi pe maidan Pe unde-şi are pasul grav Franţuz şi spaniol şi slav, Şi grec, şi armean, şi moldovean bolnav…
A spus poetul şi… a plecat. A plecat, ca ilustrul nostru clasic Vasile Alecsandri, pe bună dreptate să-i răspundă cu următoarele versuri, recunoştinţă la atitudinea rusului, faţă de poporul nostru:
Fiind mai negru ca ţiganii Ce-ai tot cerşit la noi cu anii, Tu, cel primit cu dor de sus
Nici bogdaproste nu ne-ai spus.
Cu dar de pīine şi de sare, Cu vin din beciul nostru mare
Te-am ospătat. Iar tu īn zori Rīzīnd, te-ai scīrnăvit īn flori.
Apoi prin codri de milenii
Ai tot umblat de dragul lelii.
Ei, vezi atunci? Pun mīna-n foc:
Tu n-ai fost cal arab, ci porc!
(din ziarul chişinăuian „Ţara”, din 21 mai 1991)
Desigur, că o să-mi replicaţi şi veţi zice: Poetul s-a aflat īn Basarabia īn exil. Era supărat pe propria-i soartă şi nu l-a obligat nimeni să ne studieze, să ne īnţeleagă destinul, necazurile. Este un adevăr. Dar cine i-a permis să ne ponegrească, să ne insulte īn opera sa pe care ruşii an de an o reeditează şi o popularizează nu numai la ei īn ţară, ci pe toate merifdianele globului. Aceste injurii dăinuie īn opera sa. Iar noi, puşkinizăm īn continuare localităţile din Republica Moldova. Īn toate oraşele şi orăşelile avem străzi ce-i poartă numele. Īn satul Dolna – muzeu şi monument.
La Chişinău – casă-muzeu şi trei monumente ş.a.m.d. Iar īn centrul Aleii clasicilor literaturii romāne de la Chişinău, aidoma unui feldfebel ( fruntaş), ca reprezentantul „fratelui mai mare” stă monumentul lui. Deşi, din istorie este cunoscut că acest monument, a fost īnălţat īn altă parte din parcul respectiv. Prin anii 60 al secolului trecut, cīnd s-a construit Aleea clasicilor,comuniştii l-au strămutat, ca să simbolizeze „influienţa marii culturi ruse, prin persoana lui A.Puşkin” asupra literaturii romāne. l-au amplasat comuniştii, īn perioada sovietică.
Monumentul propriu zis ) autorul Opekuşin) a fost inaugurat la Chişinău īn anul 1887 şi se afgla īntr-un colţ al parcului, mai aproape de veceul public. Īn acel loc istoric ar fi bine să fie reamplasat. Sunt convins că ar fi ceva firesc. Ar īnsemna un adevăr şi un loc care-l merită un poet din partea poporului ce se respectă.
Autor: Boris Druţă
Articol: "CUM I-A PONEGRIT POETUL RUS ALEXANDR PUŞKIN PE ROMĀNII BASARABENI”
Молдавский язык
Степь шумит, приближаясь к ночлегу,
Загоняя закат за курган,
И тяжелую тащит телегу
Ломовая латынь молдаван.
Слышишь медных глаголов дрожанье?
Это римские речи звучат.
Сотворили-то их каторжане,
А не гордый и грозный сенат.
Отгремел, отблистал Капитолий,
И не стало победных святынь,
Только ветер днестровских раздолий
Ломовую гоняет латынь.
Точно так же блатная музыка,
Со словесной порвав чистотой,
Сочиняется вольно и дико
В стане варваров за Воркутой.
За последнюю ложку баланды,
За окурок от чьих-то щедрот
Представителям каторжной банды
Политический что-то поет.
Он поет, этот новый Овидий,
Гениальный болтун-чародей,
О бессмысленном апартеиде
В резервацьи воров и блядей.
Что мы знаем, поющие в бездне,
О грядущем своем далеке?
Будут изданы речи и песни
На когда-то блатном языке.
Ах, Господь, я прочел твою книгу,
И недаром теперь мне дано
На рассвете доесть мамалыгу
И допить молодое вино.
Семен Израильевич Липкин
«Молдавский язык"»
(1962)
29 января – день рождения Чехова и русского гражданского шрифта
29.01.2009
http://www.sfatulbatranilor.ro/Image2.gif29 января (17 января по старому стилю) 1710 г. Петр I подписал указ об официальном введении русского гражданского алфавита.
Деятельность по созданию русского гражданского шрифта началась в 1708 г, причём в изготовлении эскизов букв принимал активное участие сам Пётр I. В 1710 г. был утверждён образец нового шрифта азбуки. Это была первая реформа русской графики.
Гражданский шрифт был построен на основе латинской антиквы и московской парадной скорописи (гражданского письма). В результате реформы был изменён рисунок букв, модернизирован алфавит, упорядочено применение прописных букв, знаков препинания и европейских арабских цифр, после чего кириллический шрифт стал развиваться параллельно латинскому. В результате реформы кириллица получила большинство стилистических признаков латинской антиквы и тем самым внешний вид книги на русском языке был приближен к европейской книге. Эскизы новых букв предположительно были сделаны самим Петром I, и дальнейший процесс изготовления и корректировки шрифта проходил при его непосредственном участии. По эскизам в Амстердаме и Москве были изготовлены пуансоны и матрицы для отливки трех кеглей нового шрифта, после чего указом Петра I было запрещено применять полуустав для издания светской литературы, отчего новый шрифт получил позже свое название.
Возникновение гражданского шрифта было естественным следствием развития просвещения в России в начале 18 в. Архаичный уже в петровское время кирилловский печатный полуустав, отличавшийся сложным правописанием и загромождённый силами и титлами, был непригоден для печатания научных изданий, учебных пособий и др. видов светской литературы. Гражданский шрифт, введённый Петром I, — первоисточник современного русского шрифта; он положен в основу алфавитов большинства народов СССР, а также болгарской, сербской, монгольской письменности.
29 (17) января 1860 года в Таганроге родился великий русский писатель Антон Павлович Чехов.
Дед писателя по отцу, крепостной из Воронежской губернии, выкупил себя с семьей на волю. Отец Чехова, глубоко верующий человек, владел небольшой бакалейной лавкой, но впоследствии разорился. Дети должны были помогать отцу в торговле, а также петь в организованном им церковном хоре. В 1879 Чехов поступает в Московский университет, где получает диплом врача, однако главным делом его жизни еще во время учебы становится литература.
Жизнерадостный по природе, одаренный редкою наблюдательностью, отменным остроумием и чисто гоголевской способностью подмечать и схватывать смешные черточки в поступках и характерах людей, Чехов начал свою писательскую деятельность в сатирических журналах "Будильнике", "Осколках", "Стрекозе" и др. под псевдонимами Антоша Чехонте, Балдастов и Человек без селезенки. Уже в ранних рассказах ("Письмо донского помещика", "Злоумышленник", "Орден" и "Хирургия") он обнаружил недюжинный талант и много тонкого юмора, охотно пользуясь шаржем как литературным приемом, к которому он прибегал и впоследствии, особенно в своих комедиях и одноактных водевилях, вроде "Медведя" и "Юбилея". Но даже в этот первый период, наряду с легкой карикатурой и добродушным смехом, в творчестве Чехова наметились иные, более серьезные мотивы, сближавшие его с преобладающими веяниями 1880-х.
В своих более зрелых произведениях (повести и рассказы: "Степь", "Палата N 6", "Дуэль", "Человек в футляре", "Моя жизнь", "Скучная история"; драмы "Иванов", "Чайка", "Дядя Ваня", "Три сестры", "Вишневый сад") Чехов дал ряд неподражаемых по силе художественной изобразительности и глубине психологического анализа, выпуклых и ярких картинок из быта средних классов: купцов, чиновников, актеров, врачей, учителей и пр.
С особой глубиной и объективностью Чехов раскрывал образ русской космополитизированной интеллигенции, погибающей от бездуховности, неврастении, безволия, сознания своей оторванности от национальной жизни. Чехов, как многие его современники, не разделял русское общество на "прогрессивную интеллигенцию" и народ, а рассматривал его как единое целое. "Все мы народ, - говорил Чехов, - и все лучшее, что мы совершаем, дело народное".
Все творчество Чехова, хотя и чуждое какому-либо доктринерству, является последовательным и бескомпромиссным осуждением духовного мещанства, будь то в лице грубого мужика Лопахина, вырубающего вишневый сад, или под гримом ученой воблы в образе педанта-профессора Серебрякова, или в комической фигуре занимающегося добровольным сыском унтера Пришибеева.
Свой последний день рождения - 17 января (29 января по новому стилю) 1904 года Антон Павлович Чехов отпраздновал в Московском художественном театре премьерой недавно завершенной комедии "Вишневый сад".
Подготовлено по материалам БСЭ,
?икипедия (http://ru.wikipedia.org/wiki/29_января), ?аратайп (http://www.paratype.ru/help/term/terms.asp?code=578), chehov.niv.ru (http://chehov.niv.ru/chehov/bio/biografiya_7.htm),
http://www.sfatulbatranilor.ro/Image1.gif
Demitizarea zeilor
Dīnd glas pustietăţii?..
Adeseori trecīnd pe Aleea clasicilor literaturii romāne din centrul Chişinăului, īn capătul căreia stă cocoţat bustul lui Alexandr Puşkin, citeasc versurile cioplite pe postament ce-i aparţin:
„ Cu lira nordică, dīnd glas pustietăţii Am poposit aci…"
Mă uimeşte cuvīntul „pustietăţii” şi mă īntreb: oare atunci, īn acea perioadă, cīnd Alexandr Puşkin fusese exilat īn Basarabia (1820), moldovenii nu aveau tradiţiile, obiceiurile, folclorul care-l au acum? Oare marele poet rus a văzut numai locuri pustii şi n-a putut să-l impresioneze nimic? De ce Basarabia, īn viziunea lui era un loc pustiu? Acest frămīnt a sporit şi mai mult cīnd, nimerindu-mi īn mīini un volum de Alexandr Puşkin, am citit o scrisoare de a Domniei sale, din 1830, scrisă deja după plecarea lui din Basarabia. El īi comunica amicului său din Chişinău N.S.Alexeev că aflarea lui pe meleagurile noastre īn exil, nu i-a lăsat nici o impresie deosebită. „ Prebīvanie moio v Bessarabii do sele ne ostavilo nicakih sledov – ni poeticeskih, ni prozaiceskih".
( Aflarea mea īn Basarabia nici pīnă īn ziua de azi nu mi-a lăsat vreo amprentă cīt de cīt, nici poetică, nici prozaică”) Īn prefaţa ediţiei complete a lui Alexand Puşkin din 1887 ( īn redacţia lui P.A.Efremov), am aflat preocupările şi pasiunile ce le-a avut tīnărul surghiunit īn Basarabia. „ Vino, cartocinaia igra, volokitstvo za koketlivīh i vesima ustupcivīmi moldovankami, greceankami, italiankami, evreikami i ţigankami; zadornīie stocnovenia s şulerami i breterami… nakoneţ – dve duăli, blagopolucino, vprocem, oconcivşiesea – takovī bīli proiavlenia razmaşistoi naturī molodogo izgnannika…” ( Vinul, jocul de cărţi, turbulenţa după cochetele şi uşuraticele fete moldovence, grecoaice, italience, evreice şi ţigance: confruntările zvăpăiate cu potlogarii, coţcarii… īn sfīrşit – două duieluri, care s-au terminat cu bine, acestea erau manifestările tīnărului şi aprigului surghiunit). Deci, reiese, că poetul ducea o viaţă destul de interesantă īn felul său pe acest loc „pustiu”. Puşkinistul Boris Trubeţkoi, īn monografia sa „Puşkin īn Moldova”, reeditată la Chişinău tocmai de 7 ori, la pagina 180 menţionează: „ Īn persoana lui Puşkin, care a īntruchipat īn sine geniul poeziei ruse, pentru prima oară au īnceput a se contura relaţiile culturale şi literare dintre poporul rus şi cel moldovenesc.” Adică această personalitate, a deschis pentru prima dată porţile culturii ruse la noi īn Basarabia!?. Una ne spune savantul, nominalizat mai sus,dar alta găsim īntr-o scrisoare adresată de către Alexandr Puşkin amicului său de la Chişinău īn anii de surghiun: „ Zdesi u nas moldovanno i toşno, ah Boje moi…” ( Aici la noi e moldovenime şi greaţă, Dumnezeul meu…!) ( vezi volumul 7 al operelor puşkiniste, īn redacţia lui A.S.Suvorin, S-Petersburg, 1903, pagina,47). Aş dori să-i īntreb pe puşkinişti, cum īnţeleg dumnealor cuvīntul „ moldovanno” ( moldovenime)? Cuvīntul „toşno” ( greaţă), īnsă, nu exprimă nici un dubiu, nu-i aşa? Acelaşi ”respect” al poetului faţă de poporul romān basarabean, īn mijlocul căruia se afla, īl desprinde-m şi dintr-un catren din romanul īn versuri „Evghenii Oneghin”:
„Dalece severnoi stoliţī Zabīl ia vecinīi vaş tuman I volinīi glas moiei ţevniţī Trevojit sonnīh moldovan".
Īn traducere romānă īnseamnă:
Eu v-am uitat cu nordu-n ceaţă Stoliţa, dragi concetăţeni Ca să-i trezesc īn dimineaţă Pe somnoroşii moldoveni.
Boris Trubeţkoi, īn monografia sa, afirmă că la acele vremi, cīnd Puşkin i-a numit pe moldoveni „somnoroşi”, i-a avut īn vedere pe boieri, deşi savantul nu aduce nici un argument convingător īn această privinţă. Şi dacă alte argumente convingătoare nu există, atunci, haideţi să ne punem īntrebarea: ce a vrut să demonstreze marele poet naţional al ruşilor, mai turnīnd, ca din gavanos, următoarele strofe:
Sredi neistovīh ţīganok Ia, kak Orfei sredi vakhanok.
V crugu koketok moldovanok,
Pojalui, bog sredi bolvanok.
Zato mej grustnīh moldovan
Ne lani v ovraghe livinom.
Vernee, lev mej obezian.
Ia – koni arabskii Alimadan
V smirennom tabune oslinnom.
Īn limba romānă:
Printre-ale ţigănimii mutre Eu sunt Orfeu ca printre ciute.
Eu printre moldovence proaste
Sunt Zeu al vechilor năpaste.
Iar printre moldoveni sunt eu
Nu căprioară, dar un leu. Mai bine zis, printre maimuţe Sunt leu şi cal de Almadan, Tu al măgarilor tăpşan.
Īn aceeaşi monografie, B.Trubeţkoi īncearcă să ne convingă că poetul a manifestat un viu interes faţă de viaţa social-politică a romānilor basarabeni (moldovenilor) ( paj.7 şi 180). Părerea mea, īnsă, e că poetul a avut atitudine aproape de ostilitate şi plină de aroganţă. Precum este stabilit, Alexandr Puşkin venise la numai 8 ani după cotropirea Basarabiei de către Imperiul Rus. Nu odată m-am īntrebat: care, totuşi, a fost poziţia lui Alexandr Puşkin – a unui om progresist al Rusiei – faţă de răpirea teriroriului dintre Nistru şi Prut la 1812? Citez fraza ce aparţine marelui poet: „Dunărea trebuie să devină reala frontieră dintre Rusia şi Turcia. De ce Ecaterina nu a realizat acest plan important la īnceputul revoluţiei franceze, cīnd Europa nu avea timp să acorde atenţie la īntăririle noastre militare, iar Turcia extenuată nu putea să ne opună nici o rezistenţă? Acest lucru ne-ar fi scutit pe viitor de griji suplimentare.” Ziaristul Serghei Fomin, īn articolul „ Şi totuşi regele e gol!”, apărut īn revista „Kodrī” de la Chişinău, īn numărul 6, paj.151 din 1989, reproducīnd acest pasaj puşkinist de mai sus,regretă pe bună dreptate că poetul, nu ne ştia bine nici istoria,nici geografia, nici necazurile acestui pătimit pămīnt al Basarabiei. Īn altă carte „ Jizni Puşkina, rasscazannaia im samim i ego sovremennikami” ( Viaţa lui Puşkin povestită de el şi contemporanii lui) editată la Moscova īn 1987, la pag.428, citim o altă referinţă a marelui poet din acele vremi, la tema menţionată: „ E o chestie importantă: ce are de făcut Rusia: vom cuceri noi Moldova şi Valahia sub pretextul mijlocitorilor pacifişti, vom trece Dunărea īn calitate de aliaţi şi duşmani ai duşmanilor lor?” De aici rezultă şi mai pregnant ambiţiile imperiale ale tīnărului poet, desconsiderarea şi ignorarea romānilor basarabeni, care nimerise de sub jugul turcesc sub jugur rusesc. Domnia sa se credea, probabil, că īn surghiunul din Basarabia, se află de fapt īn Rusia, deoarece versurile următoare ne demonstrează că Prutul, īn viziunea sa, era frontiera dintotdeauna a pămīnturilor aflate īn posesiunea ruşilor:
„ V stepeah zelennīh Budjaka,
Gde Prut, zavetnaia reka,
Obhodit russkie vladenia."
Peste-al Bugeacului īntins
Pe unde Prutu-şi face cale, Ocrotind moşii ruseşti natale…
Exprimīndu-şi īn opera sa atitudinea faţă de poporul nostru, Alexandr Puşkin se referea adesea la boerii moldoveni. Avea el ce avea cu dīnşii. Precum se ştie, īn acea perioadă, la Chişinău, trăiau īn afară de băştinaşi, şi alte naţionalităţi. Poetul, īnsă, nu se ştie de ce, se īmpiedică cel mai mult de moldoveni. Odată, Alexand Puşkin şi-a permis s-o insulte īn public pe soţia boerului Tudor Balş. Soţul acesteia i-a făcut observaţie, chemīndu-l la respect, dar Alexandr Puşkin i-a replicat… cu pumnii. L-a bătut zdravăn, īncīr gubernatorul Basarabiei generalul Inzov, ocrotitorul său, a fost nevoit īn semn de pedeapsă să-i aplice arest la domiciliu. Acest lucru īl confirmă īnsuşi poetul. Īn volumul 5 al operelor sale, apărute īn redacţia lui Brokhauz-Efron ( S-Petersburg, 1911, pag. 529), găsim următoarele cuvinte: „ Bătrīnelul Inzov mă īnchidea sub arest la domiciliu, de fiecare dată cīnd se īntīmpla să-l bocănesc pe vreun boer moldovean.”
Cazul respectiv i-a servit drept sursă de inspiraţie, fiind redat şi īn versuri:
„.. iasskii pan
Izvestnīi nam bolvan…
Pobit nemnojko mnoiu…"
Panul ieşean Cunoscut bădăran De mine fost-a bocănit.
Dar poate atitudinea poetului a fost alta faţă de reprezentantele sexului frumos? Īn ediţia operelor complete din 1887, īn redacţia lui P.A.Efremov ( pag.388) citim următoarele:
„Tī nakazana segodnea
I tebea pronzil Amur
O, ciuvstvitelinaia svodnea,
O , krasa moldavskih dur!.."
Traducerea īn romānă īnseamnă:
Amur te-a pedepsit acum
Cu ale lui săgeţi-duium. O, tu gingaşă Vroscenă, Frumoasa proastelor molvade…
Dar poate că pe poet l-au inspirat locurile „pustii”, care erau atunci virgine, fără poluări şi pesticide? Cum apărea oraşul Chişinău īn viziunea poetului? Punem atare īntrebări, ştiind că Alexandr Puşkin a locuit timp de trei ani īn acest oraş. Aici i se īnalţă azi monumente, aici avem o casă-muzeu, biblioteci, liceu, ce-a mai frumoasă stradă din centrul urbei ce-i poartă numele… Iată ce referire găsim īn opera dumisale:
„ Prokleatīi gorod Chişinev! Tebea braniti iazīk ustanet,
Kogda-nibudi na greşnii krov Tvoih zapacikannīh domov
Nebesnīi grom, konecino greanet…"
Īn romāneşte:
Blestemat Chişinău, Am obosit să-ţi zic de rău. Cīndva pe-acoperişul tău, Peste-ale tale case slute
Va bubui un tunet greu!
Fireşte, nu i-a prea convenit poetului oraşul provincial de atunci şi el l-a imortalizat īn aceste culori sumbre. Şi totuşi, am căutat insistent īn oera sa măcar un cuvīnt de bine despre romānii basarabeni, dar zadarnic. Dimpotrivă. Am găsit īn versurile lui multă desconsiderare; robia şi biciul e totul ce mai puteau meritat popoarele asuprite de Imperiul rus.
Mai paşteţi, paşnice popoare De ce a turmei libertate,
Dacă nici knutul nu o doare? Să fie tunsă, sfīşiată Şi moştenirea fie-i toată Doar bici şi jug, şi clopoţei…
După perioada de aflare īn surghiun, la 1823, Alexandr Puşkin părăseşte Basarabia şi pleacă la Odesa. Am crezut că nu va mai reveni īn epitetele sale: „somnoroşi”, „proşti”, deoarece, precum mărturiseşte Domnia sa unui prieten „… eu am părăsit Moldova mea şi m-am ivit īn Europa”. Īnsă, oricīt ar fi de straniu, chiar şi din Odesa ( din Europa, adică) el continuă să-i prezinte pe moldoveni īn aceleaşi culori:
„Iazīk Italii zlatoi
Zvucit po uliţe veseoloi, Gde hodit gordīi slaveanin,
Franţuz, ispaneţ, armeanin, I grek, i moldovan teajiolīi…"
Īn romāneşte:
Dulce grai italian
Răsună-n străzi şi pe maidan Pe unde-şi are pasul grav Franţuz şi spaniol şi slav, Şi grec, şi armean, şi moldovean bolnav…
A spus poetul şi… a plecat. A plecat, ca ilustrul nostru clasic Vasile Alecsandri, pe bună dreptate să-i răspundă cu următoarele versuri, recunoştinţă la atitudinea rusului, faţă de poporul nostru:
Fiind mai negru ca ţiganii Ce-ai tot cerşit la noi cu anii, Tu, cel primit cu dor de sus
Nici bogdaproste nu ne-ai spus.
Cu dar de pīine şi de sare, Cu vin din beciul nostru mare
Te-am ospătat. Iar tu īn zori Rīzīnd, te-ai scīrnăvit īn flori.
Apoi prin codri de milenii
Ai tot umblat de dragul lelii.
Ei, vezi atunci? Pun mīna-n foc:
Tu n-ai fost cal arab, ci porc!
(din ziarul chişinăuian „Ţara”, din 21 mai 1991)
Desigur, că o să-mi replicaţi şi veţi zice: Poetul s-a aflat īn Basarabia īn exil. Era supărat pe propria-i soartă şi nu l-a obligat nimeni să ne studieze, să ne īnţeleagă destinul, necazurile. Este un adevăr. Dar cine i-a permis să ne ponegrească, să ne insulte īn opera sa pe care ruşii an de an o reeditează şi o popularizează nu numai la ei īn ţară, ci pe toate merifdianele globului. Aceste injurii dăinuie īn opera sa. Iar noi, puşkinizăm īn continuare localităţile din Republica Moldova. Īn toate oraşele şi orăşelile avem străzi ce-i poartă numele. Īn satul Dolna – muzeu şi monument.
La Chişinău – casă-muzeu şi trei monumente ş.a.m.d. Iar īn centrul Aleii clasicilor literaturii romāne de la Chişinău, aidoma unui feldfebel ( fruntaş), ca reprezentantul „fratelui mai mare” stă monumentul lui. Deşi, din istorie este cunoscut că acest monument, a fost īnălţat īn altă parte din parcul respectiv. Prin anii 60 al secolului trecut, cīnd s-a construit Aleea clasicilor,comuniştii l-au strămutat, ca să simbolizeze „influienţa marii culturi ruse, prin persoana lui A.Puşkin” asupra literaturii romāne. l-au amplasat comuniştii, īn perioada sovietică.
Monumentul propriu zis ) autorul Opekuşin) a fost inaugurat la Chişinău īn anul 1887 şi se afgla īntr-un colţ al parcului, mai aproape de veceul public. Īn acel loc istoric ar fi bine să fie reamplasat. Sunt convins că ar fi ceva firesc. Ar īnsemna un adevăr şi un loc care-l merită un poet din partea poporului ce se respectă.
Autor: Boris Druţă
Articol: "CUM I-A PONEGRIT POETUL RUS ALEXANDR PUŞKIN PE ROMĀNII BASARABENI”
Молдавский язык
Степь шумит, приближаясь к ночлегу,
Загоняя закат за курган,
И тяжелую тащит телегу
Ломовая латынь молдаван.
Слышишь медных глаголов дрожанье?
Это римские речи звучат.
Сотворили-то их каторжане,
А не гордый и грозный сенат.
Отгремел, отблистал Капитолий,
И не стало победных святынь,
Только ветер днестровских раздолий
Ломовую гоняет латынь.
Точно так же блатная музыка,
Со словесной порвав чистотой,
Сочиняется вольно и дико
В стане варваров за Воркутой.
За последнюю ложку баланды,
За окурок от чьих-то щедрот
Представителям каторжной банды
Политический что-то поет.
Он поет, этот новый Овидий,
Гениальный болтун-чародей,
О бессмысленном апартеиде
В резервацьи воров и блядей.
Что мы знаем, поющие в бездне,
О грядущем своем далеке?
Будут изданы речи и песни
На когда-то блатном языке.
Ах, Господь, я прочел твою книгу,
И недаром теперь мне дано
На рассвете доесть мамалыгу
И допить молодое вино.
Семен Израильевич Липкин
«Молдавский язык"»
(1962)
29 января – день рождения Чехова и русского гражданского шрифта
29.01.2009
http://www.sfatulbatranilor.ro/Image2.gif29 января (17 января по старому стилю) 1710 г. Петр I подписал указ об официальном введении русского гражданского алфавита.
Деятельность по созданию русского гражданского шрифта началась в 1708 г, причём в изготовлении эскизов букв принимал активное участие сам Пётр I. В 1710 г. был утверждён образец нового шрифта азбуки. Это была первая реформа русской графики.
Гражданский шрифт был построен на основе латинской антиквы и московской парадной скорописи (гражданского письма). В результате реформы был изменён рисунок букв, модернизирован алфавит, упорядочено применение прописных букв, знаков препинания и европейских арабских цифр, после чего кириллический шрифт стал развиваться параллельно латинскому. В результате реформы кириллица получила большинство стилистических признаков латинской антиквы и тем самым внешний вид книги на русском языке был приближен к европейской книге. Эскизы новых букв предположительно были сделаны самим Петром I, и дальнейший процесс изготовления и корректировки шрифта проходил при его непосредственном участии. По эскизам в Амстердаме и Москве были изготовлены пуансоны и матрицы для отливки трех кеглей нового шрифта, после чего указом Петра I было запрещено применять полуустав для издания светской литературы, отчего новый шрифт получил позже свое название.
Возникновение гражданского шрифта было естественным следствием развития просвещения в России в начале 18 в. Архаичный уже в петровское время кирилловский печатный полуустав, отличавшийся сложным правописанием и загромождённый силами и титлами, был непригоден для печатания научных изданий, учебных пособий и др. видов светской литературы. Гражданский шрифт, введённый Петром I, — первоисточник современного русского шрифта; он положен в основу алфавитов большинства народов СССР, а также болгарской, сербской, монгольской письменности.
29 (17) января 1860 года в Таганроге родился великий русский писатель Антон Павлович Чехов.
Дед писателя по отцу, крепостной из Воронежской губернии, выкупил себя с семьей на волю. Отец Чехова, глубоко верующий человек, владел небольшой бакалейной лавкой, но впоследствии разорился. Дети должны были помогать отцу в торговле, а также петь в организованном им церковном хоре. В 1879 Чехов поступает в Московский университет, где получает диплом врача, однако главным делом его жизни еще во время учебы становится литература.
Жизнерадостный по природе, одаренный редкою наблюдательностью, отменным остроумием и чисто гоголевской способностью подмечать и схватывать смешные черточки в поступках и характерах людей, Чехов начал свою писательскую деятельность в сатирических журналах "Будильнике", "Осколках", "Стрекозе" и др. под псевдонимами Антоша Чехонте, Балдастов и Человек без селезенки. Уже в ранних рассказах ("Письмо донского помещика", "Злоумышленник", "Орден" и "Хирургия") он обнаружил недюжинный талант и много тонкого юмора, охотно пользуясь шаржем как литературным приемом, к которому он прибегал и впоследствии, особенно в своих комедиях и одноактных водевилях, вроде "Медведя" и "Юбилея". Но даже в этот первый период, наряду с легкой карикатурой и добродушным смехом, в творчестве Чехова наметились иные, более серьезные мотивы, сближавшие его с преобладающими веяниями 1880-х.
В своих более зрелых произведениях (повести и рассказы: "Степь", "Палата N 6", "Дуэль", "Человек в футляре", "Моя жизнь", "Скучная история"; драмы "Иванов", "Чайка", "Дядя Ваня", "Три сестры", "Вишневый сад") Чехов дал ряд неподражаемых по силе художественной изобразительности и глубине психологического анализа, выпуклых и ярких картинок из быта средних классов: купцов, чиновников, актеров, врачей, учителей и пр.
С особой глубиной и объективностью Чехов раскрывал образ русской космополитизированной интеллигенции, погибающей от бездуховности, неврастении, безволия, сознания своей оторванности от национальной жизни. Чехов, как многие его современники, не разделял русское общество на "прогрессивную интеллигенцию" и народ, а рассматривал его как единое целое. "Все мы народ, - говорил Чехов, - и все лучшее, что мы совершаем, дело народное".
Все творчество Чехова, хотя и чуждое какому-либо доктринерству, является последовательным и бескомпромиссным осуждением духовного мещанства, будь то в лице грубого мужика Лопахина, вырубающего вишневый сад, или под гримом ученой воблы в образе педанта-профессора Серебрякова, или в комической фигуре занимающегося добровольным сыском унтера Пришибеева.
Свой последний день рождения - 17 января (29 января по новому стилю) 1904 года Антон Павлович Чехов отпраздновал в Московском художественном театре премьерой недавно завершенной комедии "Вишневый сад".
Подготовлено по материалам БСЭ,
?икипедия (http://ru.wikipedia.org/wiki/29_января), ?аратайп (http://www.paratype.ru/help/term/terms.asp?code=578), chehov.niv.ru (http://chehov.niv.ru/chehov/bio/biografiya_7.htm),